South Korean lawmakers try first filibuster since 1969 to block anti-terrorism bill 

테러방지법을 막기위해 1969년 이후 처음으로 필리버스터를 시도하는 한국 입법자들



특파원 Steven Borosiec 이

2016년 2월 24일 오전 2시 34분(미국기준)

서울에서 전합니다



Wearing a white sweater and a blue blazer, her eyes framed by round spectacles, Eun Soo-mi looked more like a librarian than a political saboteur as she approached the podium in South Korea’s parliament at 2:30 a.m. on Wednesday.

수요일 오전 2시 30분, 흰 스웨터와 청색 겉옷을 입고 둥근 안경을 쓴 채 대한민국 국회의 단으로 올라서는 은수미 의원은 정치적 사보타주 행위를 하려는 사람보다는 도서관 사서 같아 보였다.


With the quiet resolve of an endurance athlete, the 52-year-old member of the Minjoo Party embarked upon her mission: to speak for 10 hours as part of opposition lawmakers’ effort to block a vote on controversial anti-terrorism legislation with a filibuster – a highly unusual move that South Korea hasn’t seen in more than 45 years.

차분히 다짐하는 인내의 운동선수처럼 더 민주당의 52세 멤버는 그녀의 임무를 시작했다: 논란이 많은 테러방지법 제정에 대한 투표를 필리버스터로 막기 위해 야당의 입법자로서 10시간 동안 말하는 것을 말이다 - 이것은 대한민국에서 45년 이상 볼 수 없었던 매우 드문 조치였다.


Lawmakers from the Saenuri Party, a conservative party that holds a majority in the chamber, repeatedly interrupted her, yelling for her to step aside and let the bill go to a vote. Saenuri Policy Chief Kim Jung-hoon accused her of turning South Korea’s parliament into an “international laughingstock.”

의원의 과반수를 차지하는 보수당인 새누리당의 입법자들은 법안을 투표에 붙이게 빠지라고 소리치며 그녀를 반복해서 방해했다. 새누리당의 정책위원회 김정훈 의장은 그녀가 대한민국 국회를 "국제적인 웃음거리" 로 만든다며 비난했다.


But Eun just kept going with her rambling monologue, mostly reading academic papers about anti-terrorism legislation. When interrupted, she simply made deadpan requests to her noisy opponents, flatly saying, “Please apologize.”

하지만 은수미 의원은 그녀의 이런저런 독백(주로 테러방지법에 대한 학술 논문 읽기)을 이어갔다. 방해 받았을 때, 그녀는 그녀의 시끄러운 상대방에게 딱 잘라 "사과하십시오" 라고 그저 진지하게 요구했다.


The decision by opposition lawmakers to resort to a rare filibuster – the first since 1969 – underscores the deep divide over the legislation.

1969년 이후 처음일 정도로 어지간해서는 보기 드문 필리버스터에 의지하기로 한 야당의 결정은 법안에 대해 의견이 크게 갈린 것을 여실히 보여주고 있다.


The bill is ostensibly a response to recent provocations by North Korea, including a nuclear test and long-range rocket launch. Saenuri lawmakers and President Park Geun-hye have described the current situation as an “emergency” and argue that it is necessary to grant the National Intelligence Service, the country’s main spy agency, greater power to investigate people or organizations.

표면상으로 이 법안은 핵실험과 장거리 로켓 발사를 포함한 최근 북한의 도발에 대한 대응책이다. 새누리당의 입법자들과 박근혜 대통령은 현 상황을 "비상사태" 라고 표현하며 국가의 주된 정보 기관인 국가정보원에게 국민과 단체들을 수사할 더 큰 힘을 주는 것이 필수적이라고 주장한다.


Saenuri holds 152 of 300 seats in parliament. If the measure were put to a plenary vote, it would almost certainly pass.

국회에서 새누리당은 300석 중 152석을 차지한다. 만약 이 문제가 총회의 투표에 붙여진다면 가결될 것이 거의 확실하다.


The legislation was first introduced after the 2001 terrorist attacks in the U.S. and has been languishing in parliament since then. Given North Korea’s latest antics, the ruling party contends that now is the time to step up security measures.

2001년 미국이 테러리스트의 공격을 받은 후 처음 제출되었던 이 법안은 제출된 이후로 국회에서 질질 끌어지고 있었다. 북한의 터무니없는 행동들이 주어졌고, 여당은 지금이 보안 조치를 강화할 시점이라고 주장한다.


But the opposition claims that the agency’s powers should be curtailed, not expanded. Under parliamentary rules, there is no mandatory end to debate -- as long as someone keeps talking, the ruling party has no power to stop them.  And that’s just what the opposition plans to do for the next two weeks.

하지만 여당은 기관의 권력이 확장되는 것이 아니라 축소되어야 한다고 주장한다. 의사 규칙에 의하면 토론은 정해진 끝이 없다 - 누군가 계속 말을 이어가기만 한다면 여당은 그들을 막을 힘이 없다. 그리고 그것이 바로 다음 2주 동안 야당이 하려고 하는 일이다.


For the filibuster to succeed, the lawmakers will have to keep up the chatter until March 11, when the parliamentary session is scheduled to end.

필리버스터가 성공하기 위해서는 국회 회기가 끝나는 3월 11일까지(미국기준) 입법자들이 계속 말을 해야 한다.


South Korean intelligence agencies have for years faced allegations of meddling in politics and overstepping their authority to snoop on the public.

대한민국의 정보부들은 정치에 참견하며 대중을 살피는 권한이 도를 넘었다는 의혹을 수년 간 받아왔다. 


In 2014, the former director of the National Intelligence Service was sentenced to three years in prison for leading a campaign that saw thousands of comments posted on online message boards ahead of the 2012 presidential election. The messages praised ruling party candidate (and now President) Park Geun-hye, while disparaging her liberal opponent, Moon Jae-in, as a North Korea-loving stooge.

2014년에는 국정원의 전 책임자가 2012년 대선 이전에 온라인 게시판에 수천 개의 댓글을 달도록 주도해 3년 간 교도소에 수감되는 판결을 받았었다. 그 댓글들은 당시 여당 후보였던 (그리고 지금은 대통령인) 박근혜 의원을 찬양하는 동시에 그녀의 진보 상대방이었던 문재인 의원을 북한을 사랑하는 앞잡이라 험담 했다.


 A 2014 report by the International Crisis Group called on South Korea to rein in the NIS. “Efforts are needed to reform the South’s intelligence capacities, principally by depoliticizing its agencies and ensuring adequate legislative and judicial oversight,” the group said.

국제 위기 그룹은 2014년 보고서에서 대한민국은 국정원에 고삐를 채우라 요구했다. 그룹은 "주로 기관들을 비정치화 시키고 충분한 입법과 사법 감독 기능을 충분히 보장함으로서 대한민국의 정보 수용력을 개혁할 노력이 필요하다" 고 말했다.


The filibuster began Tuesday evening, led off by five hours and 23 minutes of remarks by the Minjoo Party’s Kim Gwang-jin. Eun followed Kim with 10 hours and 18 minutes at the podium, setting the record for longest ever address in South Korean parliament. But she fell short of the mark set by Strom Thurmond, who carried out the longest ever filibuster by a U.S. senator, speaking nonstop for over 24 hours in an effort to filibuster the Civil Rights Act of 1957.

화요일 저녁, 더민주당의 김광진 의원의 5시간 23분의 기록을 시작으로 필리버스터가 시작되었다. 은수미 의원은 10시간 18분이라는 대한민국 국회에서 두 번째로 긴 기록을 세우며 김광진 의원의 뒤를 이었다. 그녀는 미국 상원의원 Strom Thurmond 가 1957년의 공민권법을 필리버스터 하기 위해 24시간 넘게 쉬지않고 말한 기록에는 못 미쳤다.


Eun’s only display of emotion was when she choked up talking about South Korean democracy icon and former President Kim Dae-jung, who as a young lawmaker in 1964 gave a speech in parliament that lasted more than five hours in an effort to block parliamentary approval of a fellow legislator’s arrest. 

동료 입법자의 체포에 대한 국회 동의를 막기 위한 노력으로 5시간 이상 국회에서 연설했던 1964년의 젊은 입법자이며 대한민국 민주주의의 아이콘이자 전 대통령인 김대중 대통령에 대해 말할 때 목이 메인 것이 은수미의원의 감정 표출의 전부였다. 


South Korean politicians don’t always resolve their differences so peacefully. In the past, lawmakers have gotten into fistfights, thrown furniture and barricaded doors to prevent the passing of legislation.

대한민국의 정치인들은 그들의 의견차를 아주 평화롭게 풀지 만은 않는다. 과거에는 법안의 가결을 막기 위해 입법자들이 주먹질 싸움을 하기도 했고 가구를 던지거나 문을 봉쇄하기도 했다.


In 2011, an opposition lawmaker tossed a tear gas canister at the main podium in a last-ditch effort to prevent the signing of a free trade agreement with the United States. Parliament was evacuated, but the bill passed anyway.

2011년에는 미국과의 자유 무역 협정(FTA) 을 체결하지 못하게 하기 위한 마지막 방어의 노력으로 한 야당 의원이 최루 가스통을 던졌다. 의회는 대피 되었지만 법안은 결국 가결되었다.


The ongoing filibuster attempt is a rare cooperative act by South Korea’s political opposition. In recent years, the main liberal party, now the Minjoo Party, has changed its name, and had many high-profile members defect amid infighting and electoral defeats.

지금 진행되고 있는 필리버스터 시도는 대한민국 야권의 보기 드문 협조 적인 행동이다. 최근 몇 년 동안 주 진보당 (현 더민주당) 은 당명을 바꿨고 내분과 선거 패배 속에서 당내 고자세인 멤버들을 내보냈다. 


Their suddenly united front may have something to do with having a common enemy.

그들의 갑작스럽게 단일 된 전선은 공통된 적과 관련이 있을지도 모른다.


“Resisting the expansion of the NIS's discretionary powers is certainly something opposition lawmakers can rally behind, for now at least,” said Steven Denney, a Graduate Fellow at the Asian Institute at the University of Toronto and specialist on South Korean politics.

토론토 대학교 동양인 연구소의 박사과정생이자 대한민국 정치 전공자 Steven Denney 는 "국정원의 자유 재량에 의한 권력의 확장을 막는 것은 적어도 지금 만큼은 야권 입법자들을 하나로 모을 수 있다" 고 말했다.



출처: Borowiec, Steven. "South Korean Lawmakers Try First Filibuster since 1969 to Block Anti-terrorism Bill." Los Angeles Times. Los Angeles Times, 24 Feb. 2016. Web. 24 Feb. 2016. <http://www.latimes.com/world/asia/la-fg-south-korea-parliament-filibuster-terror-bill-20160224-story.html>.


Posted by 새날이 오면
,